Then let not Winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigur'd thee:
Then what could Death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair,
To be Death's conquest and make worms thine heir.
Here the poet continues to urge the young man to escape "black night" by fathering glorious children, and this time he tries the proverbial "strength in numbers" argument. Ten children would surely foil "Death's conquest," particularly if they all inherited the young man's beauty ("If ten of thine ten times refigur'd thee," 10). Imagery from the previous sonnets dominates here. For more, please see the commentary for Sonnet 4 and Sonnet 5.
ragged (1): rugged or rough.
treasure (3): enrich.
use (5): interest.
happies (6): makes happy - an unusual verb and the only time Shakespeare makes use of it. The children will be happy to pay Nature (note that the children themselves are payment), who will gladly receive the bounty. See Sonnet 4.
That Julius Caesar was a famous man;
With what his valour did enrich his wit,
His wit set down to make his valour live
Death makes no conquest of this conqueror;
For now he lives in fame, though not in life. (3.1.84-88)
Not where he eats, but where he is eaten: a certain
convocation of politic worms are e'en at him. Your
worm is your only emperor for diet: we fat all
creatures else to fat us, and we fat ourselves for
maggots: your fat king and your lean beggar is but
variable service, two dishes, but to one table:
that's the end. (4.3.20-25)
Please see the commentary for Hamlet (4.3) for notes on the above passage.
How to cite this article:
Shakespeare, William. Sonnet 6. Ed. Amanda Mabillard. Shakespeare Online. 20 Aug. 2009. < http://www.shakespeare-online.com/sonnets/6.html >.
Did You Know?... A metrical foot consisting of one unstressed syllable followed by a stressed syllable is called an iambus; a foot composed of a stressed syllable followed by an unstressed syllable is called a trochee; and a foot composed of two unstressed syllables followed by a stressed syllable is called an anapest. The anapest is sometimes substituted for the iambus. Read on...
Notes on the Sonnets... In Sonnet 73 the poet is preparing his young friend, not for the approaching literal death of his body, but the metaphorical death of his youth and passion. The poet's deep insecurities swell irrepressibly as he concludes that the young man is now focused only on the signs of his aging -- as the poet surely is himself. This is illustrated by the linear development of the three quatrains. The first two quatrains establish what the poet perceives the young man now sees as he looks at the poet: those yellow leaves and bare boughs, and the faint afterglow of the fading sun. Read on...